2023-08-21
戴光荣,湖南武冈人,教授、博士,福建省高等学校新世纪优秀人才。主持并完成国家社科基金项目、教育部全国高等教育研究中心国家课题、福建省社科规划基金项目、福建省社科研究基地重大项目、福建省教育厅A类项目等数项课题,参与并完成国家社科基金一般项目、教育部社科规划项目以及其他纵向、横向课题数项。拥有国家发明专利一项,已在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国科技翻译》、《外语研究》、《翻译季刊》、Translation Journal、Corpus Linguistics and Linguistic theory等外语专业期刊发表论文50余篇(其中SSCI、CSSCI期刊多篇);主编国家商务英语规划教材《实用国际商务翻译教程》(英汉双向,全书41万字,清华大学出版社、北京交通大学出版社,2013年),主编《英汉·汉英环境科学与工程词汇手册》(30多万字、上海外语教育出版社,2011年)、专著《译文源语透过效应研究》收入“语料库译学文库”(25万字,上海交通大学出版社2013年。该成果获福建省第十一届社科优秀成果奖三等奖),英文专著Hybridity in Translated Chinese: A corpus analytical framework由世界著名出版社斯普林格出版社(Springer)于2016年5月出版。多次指导学生参加大型竞赛,获国家级一等奖及省部级奖多项,被授予福建省青年五四奖章(2011)、福建工程学院优秀科研工作者(2011、2013)等称号,创建中国科学网实名制公益博客“语料库翻译研究与认知”http://blog.sciencenet.cn/u/carldy,广受同行欢迎。研究方向:语料库翻译学,语料库语言学,英汉语言对比研究。
中国英汉语比较研究会理事(国家一级学会);
中国翻译协会对外话语研究委员会委员;
中国英汉语比较研究会中国语料库语言学学会理事;
地方文献整理研究中心(福建省社科重点研究基地)副主任;
国家社科通讯评审专家;
SSCI期刊(Target, Perspective等)审稿专家;
福州大学外国语学院、福建师范大学外国语学院兼职教授、研究生导师;
联系地址:福建省福州市大学新区学府南路33号福建理工大学人文学院
邮编:350118
个人博客:http://blog.sciencenet.cn/u/carldy
联系电话:1365504836
办公室电话:0591-22863133
科研情况:
0发明专利:
专利类型:发明专利
申请号:201310604055.9
证书号:ZL201310604055.9 授权公告日期:2016-08-17
1研究课题状况(按时间倒序排列)
21)基于翻译语料库的应用型翻译人才培养路径研究(2018090105 GY-H-18087)
20)SPOC 混合式教学模式在翻译教学中的应用研究(2018090104 GY-H-18086)
19)英语介词误用的认知探讨:基于语料库的研究(编号16YJA740052)(2016年度教育部人文社科规划项目,主要参与者)
18)多媒体辅助英语语音学习的探讨[编号JZ160015] 2016福建省中青年教师教育科研项目(高校外语教改科研专项)(主要参与者)
17)英汉语句自动对齐技术研究与大型语料库创建(2016福建省高等学校新世纪优秀人才支持计划,主持人,编号:GY-S16082)
16)复合型语料库在本科翻译教学及翻译实践中的运用(SJ2015012)(校本科实验教学改革项目,主持人)
15)描写翻译学视域下林译小说语料库创建及其研究(FJ2015JDZ037)(福建省社会科学研究重大项目,主持人)
14)林纾译文语料库创建及其翻译风格研究(福建省社会科学研究基地:地方文献整理研究中心重点项目,编号DFWX2015-A01,主持人);
13)基于《华盛顿协议》框架下的大学英语教学改革模式研究(福建省高校外语教学改革科研专项A类课题,编号JA13674S);
12)学习者对英语介词误用:基于语料库的研究(福建省教育科学“十二五”规划2014年度常规课题重点项目,编号FJJKCGZ14-018);
11)基于英汉商务翻译语料库的译文搭配特征研究(2013年福建省教育厅社科A类项目,编号JA13219S);
10) 平行语料库对齐技术研究与软件开发(2013年福建省社科规划一般项目,编号2013B222;主持人)
9)基于语料库的译文“源语透过效应”研究(2010年国家社科基金项目,编号10CYY005,主持人,结项结论“良好”,专著收入全国“语料库翻译学文库”,上海交通大学出版社出版);
8)翻译中“源语透过效应”的认知探索——基于语料库的实证研究(福建省教育厅社科A类项目,编号JA10206S,主持人);
7)基于语料库的大学生英语写作能力表征研究(福建省教育厅社科基金项目,编号JBS09376)
6)国家级精品课程《综合英语》教程支持项目(高等教育出版社编号ZH09-004,主持人);
5)基于语料库的英汉翻译语言特征量化研究(2007年国家社科基金项目,主持人为浙江大学肖忠华教授,编号07BYY011,排名第三);
4)基于语料库及校园网的英语教学模式的改革与研究(教育部全国高等教学研究中心“十一五”国家课题“我国高校应用型人才培养模式研究”,编号FIB070335-A15-11,主持人);
3)基于现代教学媒体的英语教学模式的研究与应用(福建工程学院“十一五”教育科学基金课题,编号GB-K-05-33,主持人);
2)翻译学理论、翻译批评及翻译教学―基于语料库的实证分析研究(福建工程学院科研发展基金立项项目,编号GY-S0643,主持人);
1)语用学在大学英语教学中的运用(福建工程学院科研启动项目,主持人);
2 部分学术论文(按时间倒序排列)
46)戴光荣. 林纾研究分类及林纾翻译探讨:基于CiteSpace的分析(即出)
45)戴光荣. 林纾翻译语料库创建与研究.《语料库语言学》(即出);
44)Zuo, S. & Dai, G. 2018. Metaphorical explanations for misuse of the English preposition IN by CELs: A corpus analysis. Journal of Foreign Languages and Cultures, 2(2): 104-114.
43)戴光荣.民族危机下爱国情怀的抒写:林纾翻译语料库的序跋词表分析,《福州大学学报》,2018年第6期;
42)戴光荣. 清末民初翻译对现代性的促进—从林纾翻译序跋谈起.《中国科技翻译》,2018年第4期;(核心期刊)
41)戴光荣.从语料库视角看中国文学作品走出去(《中国社会科学报》,2018年10月19日)
40)戴光荣、左尚君. 2018. 汉语译文中轻动词的使用特征研究:基于语料库的探讨. 《外语教学与研究》(CSSCI权威期刊),50(2):272-284.
39) 戴光荣、左尚君. 2017. 翻译汉语中的名词化特征:一项基于语料库的实证研究《亚太跨学科翻译研究》.第4辑:97-110.
38)左尚君、戴光荣. 2017.英语介词在学习者语料库中的误用及其分析.《外国语言文学》第4期:227-234.
37)戴光荣.2015. 概念隐喻视角下科学翻译.《中国科技翻译》(核心期刊)28(4).35-38.
36)Dai, G. 2015. Hybridity Features of Classifier Constructions in Translated Chinese. Translation Quarterly. (78): 30-64.
36) 戴光荣. 2015. 描写翻译学视阈下林纾译文语料库的创建. 《福建工程学院学报》,13(5):419-422.
35)戴光荣. 2015. 介入系统在新闻社论翻译中的探讨:基于语料库的个案研究.《外国语言文学》.(3): 54-64.
34)戴光荣、宋玉春.2014. 哈希算法与语义映射在语料库对齐中的运用. 《福建工程学院学报》.12(5):454-458.
33) 左尚君、戴光荣. 2014. 汉语译文中标点符号使用特征:基于语料库的研究.《福建工程学院学报》. 12(1):
32) 左尚君、戴光荣. 2014. 基于Wmatrix的《红楼梦》两英译本文体对比研究. 《嘉兴学院学报》.26 (1): 1-7.
31)左尚君、戴光荣. 2013.基于语料库的体标记在汉语母语与汉语译文中的分布差异与解读. 《外国语言文学》. 30(3):181-188.
30)Dai,G.,Corbett,J.and Song,Y.(2013). Automatic Sentence Alignment of EnglishChinese Parallel Corpora: Core Technologies and Applications.(2013 International Conference of Corpus Linguistics,University of Lancaster, UK)
29)Xiao,R. & Dai,G.(2014). Lexical and grammatical properties of Translated Chinese: Translation universal hypotheses reevaluated from the Chinese perspective.Corpus Linguistics and Linguistic Theory(SSCI期刊).10(1):11-55.
28)戴光荣.(2013).汉语译文搭配特征研究:“源语透过效应”个案探讨.《当代外语研究》,第一期。
27) 吴建平,戴光荣. (2012). 英汉词汇化情感隐喻探索的新模式——评《隐喻,词源和文化:基于语料库的探索和方法论反思》.《上海理工大学学报》(社会科学版)(CSSCI期刊),34(1):74-78.
26)戴光荣,肖忠华.(2011).译文中“源语透过效应”研究: 基于语料库的英译汉被动句研究.《翻译季刊》,(62):85-107;
25)戴光荣,肖忠华. (2011).汉语译文中的话语重述标记:基于语料库的研究.《外国语言文学》第三期;
24)戴光荣,肖忠华.(2011). 基于语料库的语言对比与翻译研究. 《国际学术动态》第三期;
23) 左尚君,戴光荣.(2011). 商务合同英语同义词连用及其翻译——基于自建语料库的研究. 《术语标准化与信息技术》.第2期:39-42.
22)肖忠华,戴光荣.(2011).翻译教学与研究的新框架:语料库翻译学综述.《外语教学理论与实践》(CSSCI期刊,华东师范大学).第1期:8-15.
20)戴光荣,肖忠华. 基于自建英汉翻译语料库的翻译明晰化研究.《中国翻译》(CSSCI来源期刊,中国翻译工作者协会会刊),2010年第1期:76-80;
19)戴光荣. 高等院校本科翻译师资培训‘翻译理论研究’模块述评.《嘉兴学院学报》,2010年第2期:121-124;
18)肖忠华,戴光荣. 寻求‘第三语码’——基于汉语译文语料库的翻译共性研究.《外语教学与研究》(CSSCI来源期刊),2010年第1期:53-61;
17) 肖忠华,戴光荣.语料库在语言教学中的运用——中国英语学习者被动句式习得个案研究.《浙江大学学报》(CSSCI来源期刊),2010年第4期:189-200.
16)肖忠华,戴光荣. 汉语译文中习语与词簇的使用特征:基于语料库的研究.《外语研究》(CSSCI来源期刊),2010年第3期:79-86.
15)戴光荣. 标书文本语言特征分析及翻译对策.《中国科技术语》,2010年第4期:37-40.
14)戴光荣. 基于语料库的术语翻译:以“选修课”英译为个案研究.《术语标准化与信息技术》,2010年第2期:44-47.
13)Dai.G. Applications of Keywords and Collocation to Translation-Studies and Teaching Based on Translation Corpora: A Tentative Research on Parallel Corpus of 17th NCCPC Report. Translation Journal. 2009(3).
http://translationjournal.net/journal/49corpus.htm
12)肖忠华,戴光荣. 英语中的否定:基于语料库的研究. 《外国语言文学》2009年第4期:228-236.
11)戴光荣,左尚君.基于语料库的中国学习者英语空间介词in误用的认知隐喻解读.《华东外语教学论坛(第4辑)上海外语教育出版社). 2009: 301-315.
10)戴光荣. 基于自建平行语料库基础上的翻译明晰化研究.《第18届世界翻译大会论文集》(北京:外文出版社),2008: 242-252.
9)戴光荣. 基于大学校园网络的英语教学平台建设刍议.《嘉应学院学报》,2008年第1期:94-97.
8)戴光荣. 基于语料库的英汉语词汇互译研究.《厦门理工学院学报》,2008年第3期:94-98.
7)左尚君,戴光荣. 英语广告语篇在美学关照下的翻译.《嘉应学院学报》,2007年第1期:113-117.
6)戴光荣. 英汉语篇语音衔接对比分析.《福建工程学院学报》,2006年第2期:216-219.
5)戴光荣.信息化条件下谈科学翻译学——兼《科学翻译学》评介.《中国科技翻译》(核心期刊),2005年第1期:62-65。此文还收入由中国翻译协会科技翻译委员会、中国科学院科技翻译工作者协会主编的《科技翻译信息化》(北京:科学出版社)2005:306-311.
4)戴光荣,左尚君.交际关联与翻译.《外语与翻译》,2004年第3期:28-31.
3)左尚君,戴光荣. 语用学在大学英语教学中的指导作用.《福建工程学院学报》,2004年第4期:498-501.
2)戴光荣.语境关联与翻译.《英语研究》,2003年第2期:52-56.
1)戴光荣.关联理论对翻译标准的解构——兼评刘重德先生的“信达切”. 蒋坚松、彭利元主编、湖南师范大学出版社出版的《刘重德翻译思想及其他》,2003:175-184.
3 出版的书稿(倒序排列)
6)戴光荣(待出)《基于语料库的林纾翻译研究》;
5) 戴光荣(待出)《双语语料库的应用研究》(翻译学核心丛书之一,北京:外语教学与研究出版社);
4)Dai. G. Hybridity in Translated Chinese: A corpus analytical framework. Berlin: Springer.2016.ISBN:978-981-10-0741-5;
3)戴光荣《译文源语透过效应研究》(国家社科基金结项专著,上海交通大学出版社,2013;ISBN:978-7-313-10381-9/H,字数25万字)。
2)《实用国际商务翻译教程》(主编,41.5万字;清华大学出版社北京交通大学出版社,2013;ISBN:978-7-5121-1474-6/H.307);
1)《英汉汉英环境科学与工程词汇手册》(受上海外语教育出版社重点辞书项目——“英汉/汉英大百科综合词汇手册”负责人邀请,主编环境科学分册,33.5万字;上海外语教育出版社,2012年2月出版;ISBN:9787544622981,235页)。
4 获奖情况(按时间倒序排列)
16)福建省高等学校新世纪优秀人才(2016)
15)福建省第十一届社会科学优秀成果奖三等奖(2016);
14)2013年度福建工程学院优秀科技工作者(2015);
13)2012年两岸四地博士生学术论坛(澳门)Outstanding Paper Award(杰出学术论文奖);
12)2011年福建工程学院优秀科技工作者;
11)2011年第八届福建青年五四奖章;
10)2010年指导学生张建兵在全国大学生英语竞赛(NECCS)中,获B类(英语专业)一等奖;
9) 学术论文“基于语料库的中国学习者英语空间介词IN的误用的认知隐喻解读”获华东地区六省一市外文学会第六届外语教学论坛论文一等奖;
8)2011年及2009年福建工程学院本科毕业论文优秀指导老师奖;
7)中国科学院中国科技翻译工作者协会第12届(2006)优秀论文二等奖;
6)全国第二届(2006.10)“芙蓉杯”青年翻译大赛,获优胜奖;
5)2005年福建省CCTV演讲赛优秀指导老师奖;
4)中国科学院中国科技翻译工作者协会第11届(2004)优秀论文二等奖;
3)全国第一(2003.10)“芙蓉杯”青年翻译大赛,获优胜奖;
2)2002年湖南科技翻译工作者协会优秀论文一等奖;
1) 中南大学优秀研究生奖(2002)。
5参加学术研讨会(按时间倒序排列)
18)曲阜师范大学数字人文研究中心成立暨全国外语学科数字人文研究论坛(曲阜师范大学2018年5月),主旨发言“描写翻译学视域下林纾译文语料库建设与研究”;
17)2017年第17届全国科技翻译研究会(广东外语外贸大学2017.10.27-29),主旨发言“语料库翻译学研究前瞻”;
16)2017第二届翻译学前沿论坛暨外国语言文学学科博士点建设研讨会(广西民族大学2017.6.9-6.11),主旨发言“语料库翻译学发展趋势展望:以翻译语言特征为个案研究”;
15)2017第四届全国语料库翻译学研讨会(西安外国语大学2017.4.21-23),小组点评专家,并宣读论文“翻译汉语中的名词化特征:一项基于语料库的实证研究”;
14)2017全国学习者及双语语料库研究专题研讨会(曲阜师范大学2017.5.26-5.28),宣读英语论文“Metaphorical expressions fro misuse of English preposition IN by CELs: A corpus analysis”;
13)2016第三届翻译传译认知研究国际研讨会(澳门大学2016.11.3-4)主旨发言“Nominalization features in translated Chinese: A corpus-based cognitive study”;
12)2016年第二届全国语料库与跨文化研究高端论坛(青岛大学2016.8.19-21)宣读论文:“基于林纾译文语料库的小说语言革新探讨”;
11) 中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译国际研讨会(清华大学,2014.8.25-28,北京),宣读论文:Hybridity Features in Translated Chinese: Light verb as a case study;
10)The First International Conference on Empirical Translation Studies (Shanghai Jiaotong University). 2014.5.23-25 (第一届实证翻译研究国际会议,上海交通大学),宣读论文:Hybridity in Translated Chinese Texts: A Corpus-based Analytical Framework and Its Applications;
9) APCLC2014 Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference (The Hong Kong Polytechnic University). 2014. 3.7-9. (第二届亚太语料库语言学大会,香港理工大学)。宣读论文:Automatic Sentence Alignment of English-Chinese Parallel Corpora: Core Technologies and Applications;
8) 语料库技术及应用语言学国际会议(苏州)2012.6.28-30.宣读论文“语料库汉语译文中‘是’字句特征研究”(英文);
7) 2012年两岸四地博士生学术论坛(澳门)2012.1.2-3.宣读论文“语料库翻译学”;
6)2010年7月25日-8月5日,参加在英国Edge Hill University 举行的第二届“语料库及语言对比与翻译国际研讨会(UCCTS)”,宣读论文“SL Shining Through in Translational Language: A Corpus based Study of Chinese Translationof English Passives”;
5)2010年11月5日-8日,参加在澳门大学举行的第六届亚洲翻译家论坛,宣读论文“译文中源语透过效应研究——基于语料库的英译汉被动句研究”;
4)2009年全国首届语料库翻译学研讨会(上海),宣读论文“寻求‘第三语码’——基于汉语译文语料库的翻译共性研究”,修改稿发表在《外语教学与研究》,2010年第1期;
3)2008年8月,第18届世界翻译大会(上海),宣读“基于自建平行语料库基础上的翻译明晰化研究”并全文收入论文集,修改稿发表在《中国翻译》2010年第一期;
2)2008年8月,香港城市大学“韩礼德语言智能应用中心第二届国际学术研讨会”,宣读论文Applications of Keywords and Collocation to Translation-Studies and Teaching Based on Translation Corpora---A Tentative Research on Parallel Corpus of 17th NCCPC Report。
1)2008年9月“语料库及语言对比与翻译国际研讨会(UCCTS)”浙江大学,宣读论文。