发布时间:2019-10-15 浏览次数:319
主题 | 翻译与中国文化形态 | ||||
主讲人 | 张政 | 主讲人 职称、职务 | 教授、博导、研究所所长 | ||
主讲人情况 | þ境内 | 面向对象 | 学院师生 | 主持人 | 戴光荣 |
□境外 | |||||
举办时间 地点 | 2019年10月23日19:00-21:00人文学院演播厅 | ||||
主 讲 人 简 介 | 北京师范大学外国语言文学学院教授,比较文化与翻译研究所所长,北京大学英语语言文学博士,博士生导师,博士后合作导师;国家社科、教育部人文社科、博士后基金等匿名评审专家。 分别在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外语教学》、 《外语与外语教学》、《外语教学理论与实践》、《俄罗斯文艺》、《上海翻译》等公开发表论文80多篇;出版专著《国训》《计算机翻译研究》、北京市精品教材、国家十一五教材等40余部; 主持国家社科基金重点课题、教育部人文社科课题、北京市哲学社会科学课题等10余项。 | ||||
讲座 主要内容 | 有学者把我国的外汉翻译分为六大潮。佛经翻译增加了大量的汉语词汇,改变了人们的心态,形成了儒道释三足鼎立的政治文化格局。清末民初的西学翻译,让国人了解西方社会、经济、法律、宗教等等。无论是妇女解放、科幻小说、白话文运动都留下了翻译的烙印。可以毫不夸张的说,翻译改变了一切,没有翻译,就不可能成就我们当今的文化形态。 |