2014-10-14
10月12日晚,人文学院苍霞学术讲坛开展主题为“翻译对中国现代文学的贡献”的讲座。中国社会科学院文学研究所所长、《文学评论》主编陆建德主讲,人文学院院长张旭出席并担任主持人,人文学院副院长张红深,人文学院教授苏建新出席讲座,人文学院2014级新生积极参与。
讲座伊始,张院长首先向全体出席人员致辞,并感谢陆建德先生的到来。随后,讲座正式开始。陆建德先生首先从古代名曲“胡笳十八拍”入手,到清朝的翻译之风盛行,讲述了翻译在古代对中国的影响。顺着时间来到19世纪中后期,翻译这一学问继续蓬勃发展,陆建德先生巧借“白话文翻译”这一主题将讲座拉入新的阶段。此时翻译的作品不仅对小说,诗歌,戏剧,散文等文学表达方式产生了重大影响,更撼动了当时中国的社会生活方式,如一夫一妻制、全新的司法制度等。至三四十年代,翻译作品影响更甚,以延安文学为代表的、讴歌美好时代的文学作品冲破了旧时观念的束缚,走在了时代的前沿,这与外国翻译作品的传入密切相关。接着,陆建德先生更加着重地讲了改革开放后,翻译作品对中国文学的影响的不可估量性。一大批杰出的当代翻译家不断涌出,极大地推动了我国文学的发展。至此,陆建德先生的讲座结束。最后,张院长就本场讲座的内容发表了简要结语,并再次感谢陆建德先生的到来,讲座在大家的掌声中圆满结束。
此次讲座不仅丰富了全体与会人员对于翻译这门学问的认识,更提升了人文学院学子的文学素养,进一步丰富了全院师生的精神生活。(文:张宜笑)