当前位置: 首页  通知公告

苍霞学术讲坛第四十六讲:沃尔夫冈•顾彬教授的《文学翻译: 艺术与技巧新理论》

发布日期:2016-04-04   访问次数: 388

讲座题目

文学翻译: 艺术与技巧新理论Übersetzen als Kunst und   Handwerk. Neue Theorien )

讲 座 人

沃尔夫冈·顾彬

讲座人

职称、职务

著名汉学家、翻译家、作家,波恩大学汉学系终身教授

主持人

张旭

讲座类型

□自然科学

讲座对象

全校师生

举办时间

201641614:00-16:00

  

R社会科学

举办地点

南区演播厅

沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin),著名汉学家、翻译家、作家,波恩大学汉学系终身教授、德国翻译家协会及德国作家协会成员。以中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史、翻译理论为主要研究领域。

    顾彬1945年生于德国下萨克森州策勒市1966年入明斯特大学学习神学,1968年转入维也纳大学改学中文及日本学,1969年至1973年于波鸿大学专攻汉学,兼修哲学、日耳曼语言文学及日本学,并于1973年获波鸿大学汉学博士学位,其博士论文为《论杜牧的抒情诗》。1974年至1975年在当时的北京语言学院(今北京语言大学)进修汉语。1977年至1985年间任柏林自由大学东亚学系讲师,教授中国二十世纪文学及艺术。1981年通过了教授资格论文,其题目为《空山——中国文人的自然观》。1985年起任教于波恩大学东方语言学院汉学系,其间升为该学院主任教授。

    顾彬1989年起主编介绍亚洲文化的杂志《东方》及介绍中国人文科学的杂志《袖珍汉学》。2002 年开始主编十卷本的《中国文学史》并撰写其中的《中国诗歌史》、《中国散文史》、《中国古典戏曲史》及《二十世纪中国文学史》。

九十年代起,顾彬在中国文学的翻译方面成绩斐然,他翻译出版的主要著作有:

—《太阳城札记》,慕尼黑,Hanser, 1991

—杨炼《面具和鳄鱼》,柏林,Aufbau, 1994

—《鲁迅选集》六卷本,苏黎世,Union, 1994

—张枣《春秋来信》,艾辛根,Heiderhoff Verlag, 1999

—北岛《战后》,慕尼黑,Hanser, 2001

—翟永明《咖啡馆之歌》,波恩,Weidle Verlag, 2004

    2013年,顾彬获得由德意志语言和文学科学院授予的约翰·海因里希·沃斯翻译奖,表彰其“在翻译领域做出的杰出成就的”。该奖项是德国最高荣誉的翻译大奖。

讲座

主要内容

     翻译学只有50年的历史,它在德国也许是最发达的,因为德国是一个翻译大师辈出的国度,其翻译史可追溯到歌德时代。而美国、中国一直都不够重视翻译工作,我们至今还经常能听到“译者是鹦鹉”这样可笑的说法。我们知道,翻译与了解、理解都有关。我们如何看、如何解释,如何懂是哲学问题,因而翻译学也是哲学上一个非常重要的课题。本讲座将介绍最新的翻译理论,以提高大家对翻译重要性的认识


回到顶部 | 关闭